Calling Muruga

In Media, Music, Poem, Religion on April 6, 2013 at 2:42 pm


Koovi Azhaithal, Poet Vaalee, Valaji Ragam, Aadhi Thala

Koovi azhaithAl kural koduppAn, Kumaran,
Param kundram Eri nindrA KumarA, endru…

The one who stands tall on the divine hill,
will listen to my cry

poovidhazh malarndharuL punnagai purivAn,
puNNiyam seidorkku kaNNedhiril terivAn (Koovi…)

He blesses with a blossoming flower-like smile,
He appears in front of them,
who perform good deeds,

Deviyar iruvar, mEviya guhane,
thingalai anindha Shankaran magane
pAvalar yAvarum pAdiya vEndhanai,
pon mayil Eridum Shanmugha nAdhane (Koovi…)

Oh Guha, loved by two divine damsels,
Oh Son of the God bathed in moonlight,
Oh King, every great poet sings your praise,
Oh Lord Shanmuga, mounted on a golden peacock


  1. Sages, Poets and Devotees of Lord Murugan
  2. The God whom two goddesses loved
  3. The tamil lyrics was Translated by P.R.Ramachander I just made some minor modifications to his first translation
  4. Guha (Sanskrit: गुह), is another name of the Hindu deity Skanda or Muruga. Guhan means the resident of the “cave of the heart”. This meaning is derived from the Hindu philosophy that the ultimate truth/reality (God) is ever present in the hearts of all living beings and is also the cause of the life force. Guhan is commonly associated with Lord Subrahmanya, one of the most revered deities of Tamil Hindus. – wikipedia
  5. Is it nindrU or is it nindrA? Is the devotee crying for help to a god who is atop the heavenly (param) hill (kundram)? Muruga is the param (divinity) of this Kundram, and OS Arun gets it right in my opinion. Many singers pronounce it as nindrU, as though it is up to the devotee to climb the hill and give a shout to grab Muruga’s attention. I think this interpretation might be wrong. This confusion arises because of a link word endru, meaning in this way, which disconnects Kumara from the first sentence and links it to the next sentence. Vaalee experts can help me here.
  6. The poet Vaali in this poem, transitions from his plea to Muruga, as a youthful son – Kumara, to the more mature one later. A Kumara that young, will surely listen to one’s call? In his youthful innocence, surely, he will not judge me? Is this child, not a form of undying love? Will he not turn towards me curiously when I try out different styles of calling him? Here is where OS Arun’s interpretation and stress on the word Kumara shines new light on this prayer. Will he listen to me if I call him this way?
  7. NPR – Poetry And Spirituality At Death’s Door



Other poems
stairway raghu pieta
Stairway to Heaven Hey Bhagwan – Raghu Dixit Pieta Carnatic


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: